1 Thessalonians — Chapter 5

Peshitta NT
1
ܥܠ ܙܒܢܐ ܕܝܢ ܘܥܕܢܐ ܐܚܝ ܠܐ ܣܢܝܩܝܬܘܢ ܠܡܟܬܒ ܠܟܘܢ
el zbn' dyn wedn' 'khy l' snyqythwn lmkthb lkwn
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
scatter_plot
2
ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܫܪܝܪܐܝܬ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܒܠܠܝܐ ܗܟܢܐ ܐܬܐ
'nthwn gyr shryr'yth ydeyn 'nthwn dywmh dmrn 'yk gnb' blly' hkn' 'th'
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
scatter_plot
3
ܟܕ ܢܐܡܪܘܢ ܕܫܠܡܐ ܗܘ ܘܫܝܢܐ ܘܗܝܕܝܢ ܡܢܫܠܝܐ ܢܩܘܡ ܥܠܝܗܘܢ ܐܒܕܢܐ ܐܝܟ ܚܒܠܐ ܥܠ ܒܛܢܬܐ ܘܠܐ ܢܡܕܘܢ
kd n'mrwn dshlm' hw wshyn' whydyn mnshly' nqwm elyhwn 'bdn' 'yk khbl' el bTnth' wl' nmdwn
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
scatter_plot
4
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܕܗܘ ܝܘܡܐ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܢܕܪܟܟܘܢ
'nthwn dyn 'khy l' hwythwn bkhshwk' dhw ywm' 'yk gnb' ndrkkwn
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
scatter_plot
5
ܟܠܟܘܢ ܓܝܪ ܒܢܝ ܢܘܗܪܐ ܐܢܬܘܢ ܘܒܢܝ ܐܝܡܡܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܢܝ ܠܠܝܐ ܘܠܐ ܒܢܝ ܚܫܘܟܐ
klkwn gyr bny nwhr' 'nthwn wbny 'ymm' wl' hwythwn bny lly' wl' bny khshwk'
You are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
scatter_plot
6
ܠܐ ܢܕܡܟ ܗܟܝܠ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܐܠܐ ܗܘܝܢ ܥܝܪܝܢ ܘܡܗܘܢܝܢ
l' ndmk hkyl 'yk shrk' 'l' hwyn eyryn wmhwnyn
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
scatter_plot
7
ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܕܡܟܝܢ ܒܠܠܝܐ ܗܘ ܕܡܟܝܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܪܘܝܢ ܒܠܠܝܐ ܗܘ ܪܘܝܢ
'ylyn gyr ddmkyn blly' hw dmkyn w'ylyn drwyn blly' hw rwyn
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
scatter_plot
8
ܚܢܢ ܕܝܢ ܕܒܢܝ ܐܝܡܡܐ ܚܢܢ ܗܘܝܢ ܥܝܪܝܢ ܒܪܥܝܢܢ ܘܠܒܝܫܝܢ ܫܪܝܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܘܕܚܘܒܐ ܘܢܣܝܡ ܣܢܘܪܬܐ ܕܣܒܪܐ ܕܚܝܐ
khnn dyn dbny 'ymm' khnn hwyn eyryn breynn wlbyshyn shryn' dhymnwth' wdkhwb' wnsym snwrth' dsbr' dkhy'
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
scatter_plot
9
ܡܛܠ ܕܠܐ ܣܡܢ ܐܠܗܐ ܠܪܘܓܙܐ ܐܠܐ ܠܩܢܝܢܐ ܕܚܝܐ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mTl dl' smn 'lh' lrwgz' 'l' lqnyn' dkhy' bmrn yshwe mshykh'
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
scatter_plot
10
ܗܘ ܕܡܝܬ ܥܠ ܐܦܝܢ ܕܐܢ ܥܝܪܝܢܢ ܘܐܢ ܕܡܟܝܢܢ ܐܟܚܕܐ ܥܡܗ ܢܚܐ
hw dmyth el 'pyn d'n eyrynn w'n dmkynn 'kkhd' emh nkh'
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
scatter_plot
11
ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܝܐܘ ܚܕ ܠܚܕ ܘܒܢܘ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܥܒܕܝܬܘܢ
mTl hn' by'w khd lkhd wbnw khd lkhd 'ykn' d'p ebdythwn
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
scatter_plot
12
ܒܥܝܢܢ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐܝܢ ܒܟܘܢ ܘܩܝܡܝܢ ܒܐܦܝܟܘܢ ܒܡܪܢ ܘܡܠܦܝܢ ܠܟܘܢ
beynn dyn mnkwn 'khy dhwythwn ydeyn l'ylyn dl'yn bkwn wqymyn b'pykwn bmrn wmlpyn lkwn
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
scatter_plot
13
ܕܗܘܘ ܚܫܝܒܝܢ ܠܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܝܬܝܪܐ ܘܡܛܠ ܥܒܕܗܘܢ ܐܫܬܝܢܘ ܥܡܗܘܢ
dhww khshybyn lkwn bkhwb' ythyr' wmTl ebdhwn 'shthynw emhwn
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
scatter_plot
14
ܒܥܝܢܢ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܪܕܘ ܠܡܣܟܠܢܐ ܘܠܒܒܘ ܠܙܥܘܪܝ ܢܦܫܐ ܘܣܒܘ ܛܥܢܐ ܕܡܚܝܠܐ ܘܐܓܪܘ ܪܘܚܟܘܢ ܠܘܬ ܟܠܢܫ
beynn dyn mnkwn 'khy rdw lmskln' wlbbw lzewry npsh' wsbw Ten' dmkhyl' w'grw rwkhkwn lwth klnsh
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the faint-hearted, support the weak, be patient toward all.
scatter_plot
15
ܘܐܙܕܗܪܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܢܦܪܘܥ ܐܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܛܒܬܐ ܠܘܬ ܚܕܕܐ ܘܠܘܬ ܟܠܢܫ
w'zdhrw dlm' 'nsh mnkwn byshth' khlp byshth' nprwe 'l' bklzbn hrTw bthr Tbth' lwth khdd' wlwth klnsh
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
scatter_plot
16
ܗܘܘ ܚܕܝܢ ܒܟܠܙܒܢ
hww khdyn bklzbn
Rejoice always.
scatter_plot
17
ܘܡܨܠܝܢ ܕܠܐ ܫܠܘܐ
wmtslyn dl' shlw'
Pray without ceasing.
scatter_plot
18
ܘܒܟܠ ܡܕܡ ܗܘܘ ܡܘܕܝܢ ܗܢܘ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ
wbkl mdm hww mwdyn hnw gyr tsbynh d'lh' byshwe mshykh' bkwn
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
scatter_plot
19
ܪܘܚܐ ܠܐ ܬܕܥܟܘܢ
rwkh' l' thdekwn
Don’t quench the Spirit.
scatter_plot
20
ܢܒܝܘܬܐ ܠܐ ܬܣܠܘܢ
nbywth' l' thslwn
Don’t despise prophesies.
scatter_plot
21
ܟܠܡܕܡ ܒܩܘ ܘܕܫܦܝܪ ܐܚܘܕܘ
klmdm bqw wdshpyr 'khwdw
Test all things, and hold firmly that which is good.
scatter_plot
22
ܘܡܢ ܟܠ ܨܒܘ ܒܝܫܐ ܥܪܘܩܘ
wmn kl tsbw bysh' erwqw
Abstain from every form of evil.
scatter_plot
23
ܗܘ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܕܫܠܡܐ ܢܩܕܫܟܘܢ ܓܡܝܪܐܝܬ ܠܟܠܟܘܢ ܘܟܠܗ ܪܘܚܟܘܢ ܘܢܦܫܟܘܢ ܘܦܓܪܟܘܢ ܢܢܛܪ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܠܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
hw dyn 'lh' dshlm' nqdshkwn gmyr'yth lklkwn wklh rwkhkwn wnpshkwn wpgrkwn nnTr dl' rshyn lm'thythh dmrn yshwe mshykh'
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
scatter_plot
24
ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܡܢ ܕܩܪܟܘܢ ܕܗܘ ܢܥܒܕ
mhymn hw mn dqrkwn dhw nebd
He who calls you is faithful, who will also do it.
scatter_plot
25
ܐܚܝ ܨܠܘ ܥܠܝܢ
'khy tslw elyn
Brothers, pray for us.
scatter_plot
26
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܝܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ
sh'lw bshlm' d'khyn klhwn bnwshqth' qdyshth'
Greet all the brothers with a holy kiss.
scatter_plot
27
ܡܘܡܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܡܪܢ ܕܬܬܩܪܐ ܐܓܪܬܐ ܗܕܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܩܕܝܫܐ
mwm' 'n' lkwn bmrn dththqr' 'grth' hd' lklhwn 'kh' qdysh'
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
scatter_plot
28
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܝܢ
Tybwthh dmrn yshwe mshykh' emkwn 'myn
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
scatter_plot